根据主将从现的原则,条件状语从句不是不能用将来时态吗?但为什么下面一句却用了 if you will…呢?这该如何理解?
I’d be grateful if you will let me know soon.
If you will sit down for a few moments I’ll tell the manager you’re here.
▲根据英语语法习惯,当条件状语从句表示将来意义时,习惯上不能直接使用将来时态,而应用一般现在时表示将来意义。但是,有时我们的确可以见到if you will…, if he will…这样的表达,此时其中的will不是用于构成将来时态的助动词,而是一个情态动词,所以它的意思不是“将”,而是“愿意”“执意”等。如:
If you won’t come, I’ll go myself. 如果你不愿意去,那我就自己去。
I’ll pay for the hotel, if you will for the food. 如果你愿意付伙食费,我就付旅馆的费用。
If you will go to bed so late, no wonder you’re tired. 如果你偏要这么晚睡觉,你自然会感到疲倦。
▲注意,这类句子的翻译有时比较灵活。如:
If you will follow me, I’ll show you the way. 请跟我来,我给你指路。
If you will wait a moment, I’ll see if Mr Jones is free. 请您稍候片刻,我看看琼斯先生是否有空。
▲will 的过去式would也有类似用法。如:
I would be very grateful if you would make the arrangements for me. 如果您能为我安排一下,我将不胜感激。
▲更详细用法参见“英语语法网”的《if you will…用法详解》:
http://www.yygrammar.com/Article/200912/1436.html