在表示衷心祝福的倒装句型里,是否动词都要用原型?例如:
倒装句子为:Long live our friendship!
正常语序为:Our friendship lives long.
long live 是一个固定的短语,只能放在句首。如:
Long live our friendship! 友谊万岁!(不能说:Our friendship lives long.)
long live 主要有两种用法:
(1)在口语中用作 an expression of loyal support for a person, 如:Long live the King ! 国王万岁!
(2)用来表示人们希望某事继续长期存在。如:Long live democracy ! 民主万岁!Long live freedom ! 自由万岁!Long live free education ! 免费教育万岁!
表示祝愿的句子和感叹句,由于语法结构的需要,引起部分倒装
May the friendship between
our two peoples last forever! 祝两个民族间的友谊万古长青!
【注释】在long live句型中,常用全部倒装。如:
Long live the great
unity
of the people of the world! 全世界人民大团结万岁!
《张道真英语语法大全》上册第437页:
下面的简单句可以看作是一个名词从句,主句I wish省略(这时谓语多用虚拟现在时):
God
bless you!
Long
live the Queen!
Heaven
forbid!
Heaven
preserve us!
All
happiness attend you and yours!
God
confound him!
God damn it!
(The)
Devil take you!
Perdition
(or Plague) take him!
You
be damned!
Manners be hanged!
Cursed be all he says about love!
有时连句子主语也省略掉:
Curse you!
Bless you!
Confound you!