这句话的意思是:决策、规划、严格甄别信息、评估结果、修正方向等等,这些都是总统决策的艰难之处,亦即这项工作的乏味之处。 the unglamorous side of the job 补充说明前面的信息,应该是同位语。另外intellectual discipline 是指对相关知识进行系统分类和选择的意思。
Analysis, planning, intellectual discipline and rigor, evaluation of results, course corrections, and the like are the blocking and tackling of presidential decision—making, the unglamorous side of the job.
请问这个 the unglamorous side of the job是与前面的the blocking and tackling of presidential decision—making成并列关系吗? 翻译为:分析、计划、知识水平和严谨性、对结果的评估、过程纠等是总统决策的基本技能,及这项工作的乏味之处。
还是the unglamorous side of the job是前面整个句子的修饰语?翻译为:分析、计划、知识水平和严谨性、对结果的评估、过程纠等是总统决策的基本技能,而这些正是这项工作的乏味之处。
请老师解答!