刚才我看动画片中有一句话,英文原文是crafts,oh,and they're like,really into cosplay on top of whatever else caterpillars and snails do,like eat leaves or something。中文翻译字幕是:做手工艺,他们还非常喜欢角色扮演,也还会做一些其他毛毛虫和蜗牛会做的事,像吃树叶之类的。
这段话我想请教两个问题,第1个问题是在话语里头一个like前面有系动词are,所以这里like不是动词,应当是介词才对,但介词like后面为什么又紧跟另一个介词into呢?
这段话后面第2个like,like eat leaves or something.这个like如是介词,后面eat应用分词形式。如是动词,那eat应加to构成不定式。那这个like词性是连词吗?
《柯林斯辞典》:
CONVENTION (表示思考下面的话或用作口头禅)嗯,这个(一些人不喜欢此用法)
Some people say like when they are thinking about what to say next or because it has become their habit to say it. Some people do not like this use.
I decided that I'd go and, like, take a picture of him while he was in the shower.
我决定我要去,嗯,拍一张他的冲凉照。