Fraud can also be committed by wire, phone, or e-mail, but is only considered mail fraud when it involves things being sent by mail.
通过上下文判断,我认为是名词通格(things)和动名词被动语态(being sent)构成的“动名词复合结构”,强调邮寄物品这件事,而不是强调邮寄的物品。如果看作现在分词被动语态作定语修饰things,用现在分词被动语态毫无必要,而且“正在被邮寄的物品”很奇怪。如果作者要强调things,用过去分词(表被动)足矣。
不知我的判断对不对,请各位大咖专家老师指点!
我很赞同网友的理解和分析:是名词通格(things)+ 动名词被动式(being sent)构成的“动名词复合结构”,作 involves 的宾语。这可以从两点去证实:
1. 首先确定,involve 能否接动名词作宾语,答案是肯定的。动名词复合结构仍然体现名词特征,可以作句子的主语、宾语和表语。
Her daily life involved meeting lots of people.
她在日常生活中要接触很多人。
《牛津词典》
2. 动名词复合结构的本质是:在结构上,是一个含有逻辑主语的动名词短语;在内容上,表达了一个“主谓事件”。而现在分词作定语,强调的是中心词 things,显然不符合句意。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
这里应该是现在分词。首先动名词如果做定语一般要放在被修饰词的前面(因为名词修饰名词或动宾的关系)。后置的话要有of, 如your way of learning English, 所以,一般来说,动名词不做后置定语。这里用现在分词更合理,因为电信诈骗一般都是发生在投递过程中。如果用过去分词,如 it involves things sent by mail. 这就是强调things了,不合乎逻辑,因为电信诈骗往往和这些发送的东西本身不一定有直接关系。如果你非要用动名词,可以这样说:...when it involves sending things by mail.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!