请问这句话的汉译英有什么问题

在栖息地变得更适合林麝和亚洲黑熊以及其他两种偶蹄物种(中华鬣羚和小麂)的区域,栖息环境对大熊猫变得不利。

In such places, circumstance tends to fit for forest musk deer and Asiatic black bears and two other cloven-hoofed species, Chinese serow and Reeve's muntjac,  where tends to unfit for pandas.

这句话最后的从句离主语太远了,有些指代不清晰,提前又会影响句意。请问有什么好的表达方式吗?

请先 登录 后评论

3 个回答

好题  
擅长:英语

你的问题尚无人解答,我想主要因为你这个句子里有错。如:where tends 这能对吗?错句就无法判断指代问题了。以后提问前一定仔细审查一下问题。

请先 登录 后评论
曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

When a hapitat becomes more suitable for forest musk deer, Asiatic black bears and two other cloven-hoofed species, Chinese serows and Reeve's muntjacs, it will be unsuitable for pandas.

请先 登录 后评论
凡哥英语   - 归师
擅长:英语

要想指代清晰,又不影响句意,请对比原译,找出差距:

In places where habitat changed for the better for forest musk deer and Asiatic black bears, as well as for two other cloven-hoofed species, Chinese serow and Reeve’s muntjac, it changed for the worse for pandas. 

请先 登录 后评论
  • 3 关注
  • 0 收藏,2063 浏览
  • Mateo 提出于 2021-04-02 17:45