Every year I have one or two students telling me that Mom and Dad are forcing them to do premed, but they hate it. It's your life, make of it what you want and find something to study that fascinates you.
译文:每年总会有一两个学生告诉我,迫于父母的要求,他们选择了医学预科班,但是他们自己却讨厌这个专业。这是你们的生活,要明白你们想做什么,学习你们自己感兴趣的东西。
曹老师好,
请问第2句中是否包含了短语“make (sth) of sb./sth.: (利用机会等)获得(好结果)”?
如果是这样,那么文中的it 指代前面的your life,正常顺序应为:make what you want of it (your life), 直译为:从你的生活中获得你想要的东西。但因为what 引导的从句相对较长,所以就放到了短语的最后面。
是这样吗?请曹老师分析。谢谢老师。