翻译句子:整个公司都在谈论他被免职的原因。有资料上写The whole company is gossiping about the reason for his dismissal.
但我认为,company不能发出gossip的动作,这个动作的主语也不应该是一个公司,而是公司里的人,所以这个句子不能按字面翻译,应该改成Everyone in the company is gossiping...,不知是否正确,请老师评价原句是否合理,以及是否有更确切的翻译。
你的理解正确,但不能排除有人会这么用。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!