表示“就…看来”“在…眼中或心目中”时,原来用 in the eye of 和 in the eyes of 都可以,但在现代英语中,似乎通常要用复数形式的eyes。如:
Everyone wants to be successful in the eyes of their peers. 每个人都希望在同辈人的眼中自己是成功的。
Success in the eyes of others is an overrated achievement. 在他人眼中,成功常常被夸大为了不起的成就。
不过像下面这类习语或惯用表达则通常用单数。如:
in the eye of the storm 处在风暴中心(风头浪尖)
Beauty is in the eye of the
beholder. 情人眼里出西施。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
谢谢你刚才在我的文章中留言,看来你是看到我在文章题目中使用了in the eyes of 这个习惯搭配了。in the eye of ...(eye 单数),是指成为...的中心和焦点,例:The social advocate found herself in the eye of the debate regarding abortion law. 所以这个惯用词组后一般不接人。而in the eyes of ... (eye 复数),是in the opinion of ...的意思,一般后面接人,偶尔也有不跟人使用的现象。例: 1. In the eyes of his fans Elvis could do no wrong. 2. In the eyes of the law he was a fugitive.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!