Someone grabbed him and pulled/pushed him aside.
有人抓住他,把他拉/推到旁边。
请问这里的aside是状语还是宾补?
《薄冰英语惯用法词典》有以下说明:
kick后面可跟复合宾语结构,其宾补可以是副词、形容词、介词短语、分词短语等。例如:
He kicked the sand up. 他把沙子踢了起来。
The man kicked the door open (或shut) in his rage. 盛怒之下那人一脚踏开了门(或一脚把门踢上了)。
上面第一句的动词kick和副词up具有明显的方向性,但薄冰认为是宾补。所以我觉得网友的这个句子中的aside似乎分析为宾补更合适。
当谓语动作带有明显的方向性时,宾语后表示方位的副词或介词短语一律按照状语分析,而不是宾补。
例如 put, send, carry, bring, take,pull, push +sb/sth +表示方位的副词或介词短语,为SVOA,即主动宾状句型。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
这里应该是状语,副词aside修饰的是pulled/pushed. 区分是状语还是宾补,就看这个副词修饰谁。修饰动词为状语,修饰后面的宾语为宾补。如: Please take your bag away. 这就是状语。 Please keep the room clean. 宾补。