有位网友提问,Shanghai lies in the east of China. 为什么倒装成East of China lies Shanghai. 而不是In the east of China lies Shanghai. https://www.cpsenglish.com/question/47757 我看到这个题目的时候,已有两位老师解答并采纳。我对此有不同看法,很想和各位老师和网友讨论,目的是互相提高。我觉得East of China lies Shanghai. 是错的。我不知这位网友从哪里看到的,应该改为In the east of China lies Shanghai.
我觉得在现代英语中,east of 这种短语的用法起副词作用,是表方向性的, 经常指这个地区之外。例如:
1. What plains lie east of the Ural Mountains? 乌拉尔山以东是什么平原?
2. Tianjin lies about 120 km southeast of Beijing. 天津位于北京东南大约120公里处(天津在北京以外)。
如果问题句倒装为East of China lies Shanghai.会产生歧义,误以为上海在中国以东。上海跑海里去了,上海成了“海上”,这下子连中文也倒装了,太搞笑了!我读这个句子时的语感是这样觉得的。欢迎大家讨论,并举出例句。谢谢!
同意王老师的分析。王老师提到的问题我也参与了解答,当时忽略了这一点。另举几例证明王老师的分析:
Japan lies east of China. 日本位于中国的东面。
Russia lies north of China. 俄罗斯位于中国的北面。
The most northern part of Norway lies north of the Arctic Circle. 挪威的最北部在北极圈以北。
Canada and the United States are in North America; the former lies north of the latter. 加拿大和美国位于北美,前者在后者的北面。
这类用法可以在east of, west of, south of, north of之前加上 to the,意思是不变。如:
Ohio lies east of Indiana. = Ohio lies to the east of Indiana. 俄亥俄州在印第安纳州以东。(韦氏高阶)