老师您好,请问在下面一句Scent for many of us can be only a theoretical, technical expression that we use because our grammar requires that we have a noun to go in the sentences we are prompted to utter about animals' tracking. 中,原因状语从句 because our grammar requires that we have a noun to go in the sentences 是修饰从句 that we use 还是主句Scent for many of us can be only a theoretical, technical expression?
我个人觉得应该是修饰主句(Scent for many of us...)的原因:
(1) 因 because 为原因状语,需和所修饰句构成因果,而主句(Scent for many of us...)中 can be only... 体现这一关系,大概就是说"气味只能是理论上的表达,因为我的的句子要求有一个名词。"
(2) 若 because 修饰的是从句 that we use, 还原从句 we use a expression because.. ,翻译过来大概 “我们使用一个表达,因为我的的句子要求有一个名词...” 似乎不构成因果啊!
我的判断对吗?恳请老师指正。
我发现网友a0ja0j 是一个喜欢学习和钻研的好同学,值得表扬。他(她)曾以《英语长难句中定语从句引导词的使用与省略》为题提问过,也是这个句子。
见:http://ask.yygrammar.com/q-4688.html
这次的问题是:because 原因从句是修饰主句Scent for many of us can be only a theoretical, technical expression,还是修饰定语从句we use?
从句子结构上这两种可能性都存在,但是我们还应该结合句意,进行分析和判断。
在上次的问题中,我分析为:because 原因从句修饰定语从句we use。现在我仍然坚持这个观点。下面我再详细解析一下:
1. 主句实际上是一个“主系表结构”,简化为:“Scent” is a theoretical, technical expression。现在我们用becasue 从句修饰它,看看是何意:“Scent” is a theoretical, technical expression because our grammar requires that we have a noun...
【翻译】“气味”是一个理论和技术术语,因为语法要求我们在句中必须有个名词......
2. 定语从句加上先行词:We use this expression. 现在我们用becasue 从句修饰它,看看是何意: We use this expression because our grammar requires that we have a noun... (注意:在理解时,expression 在这里是特定的了,因为有了定语从句。)
【翻译】我们使用这个术语,因为语法要求我们在句中必须有个名词......
最后,becasue 从句到底修饰主句还是定语从句,应该比较清楚了吧。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!