50 five-months-old, five-feet-long等的理论依据

刚在本站看到刘老师的一篇文章:https://www.cpsenglish.com/article/176

我觉得这是一个很好的问题,想提出来供大家探讨一下。

其实关于薄冰老师的观点国内有多本语法著作和用法词典提及过,而且薄冰老师自己也在多本语法著作中提及过two-months-old, four-months-old, four-months-long, five-feet-long之类的用法,除《高级英语语法》外,薄冰老师至少还在以下书中有过类似说法:

1.《英语词汇疑难用法解答》(薄冰、司树森)第3p233

数词+名词+old, long, high等形容词,如:

a five-year-old child (year用单形,但a two-months-old child需用复形months)

a four-months-long winter

a three-hundred-feet-high buildingo

数间+名词,如:

a two-hours walk (也可以用 two hour’stwo-hours 或较为文气的 two-hour)

a five-year plan

2.《薄冰英语用法问答1144例》p48

这里可用 months feet 吗?

有读者问:《英语沙龙》一期中举例有a two-months-old baby a three-hundred-feet-high building, 皆用复形 months feet, 不知何故?

这种结构中的度量名词一般皆应用单形。但也有例外,如 a four-months-long winter, 再如 a three-feet-long stick。美国口语似乎也用 a two-months-old baby

除薄冰老师外,王福祯也在多本书中提及过类似观点:

《新时代英语惯用法词典》(王福祯)p618

一以上的基数词+表示时间的名词+old”用作定语时,名词多用单数。

a five-year-old boy一个5岁的男孩

an eighteen-month-old child一个一岁半的孩子

her three-year-old son她的3岁的儿子

偶尔也有用复数名词的情况:

a six-years’-old child 一个6岁的孩子

her six-years-old child 她的6岁的孩子

a three-months-old baby 一个3个月的婴儿

a three-days’-old newspaper 一张已出版3天的报纸

如不用 old, 而代之以其它的形容词,month year 则多用复数形式:

a our-months-long winter 一个历时4个月的冬天

seven years dead 死了7

基数词+year+old”结构用作名词,year仍须用单数形式:

these twenty-year-olds 这些20岁的年轻人

先撇开王福祯的书不说,薄冰老师作为国内知名的语法学家,在多本语法书提及此观点,显然不属于笔误,应该是有依据的,而且这个依据应该是原版著作中的。欢迎有兴趣的老师和网友参与讨论和提供相关原版素材。谢谢!

请先 登录 后评论

6 个回答

陈根花   - 华文出版传媒执行主编
擅长:英语考试

关于这个问题,我在印象中在A.S.荷恩毕的一本书中看到过相关解释(但A.S.荷恩毕似乎认为这个问题解释起来十分困难),刚找出了这本书来,现截图如下,算是作为一种素材供大家参考(该书的出版时间为1988年7月,出版社为西安交大出版社):  

attachments-2020-12-4Wgt13EC5fede2c6ce0b4.jpg

attachments-2020-12-RFTkcLRH5fede4ddb243b.jpgattachments-2020-12-mqTaQHOT5fede4e733a62.jpgattachments-2020-12-aQUmcBZg5fede4f15029b.jpg

事实上,A.S.荷恩毕的解释也让人费解,他说由“复数数词+名词+形容词”构成的复合形容词作前置定语时,其惯用法并不一致,有时用单数名词是唯一的惯用形式,有时用复数名词是唯一的惯用形式。并认为人们说 a three-day-old chick a five-year-old child,但却要说 a two-months-old baby。同时A. S. 荷恩毕认为解释两者间的区别是十分困难的——A.S.荷恩毕的观点很明确:这类结构中的名词用单数还是复数与惯用法有关,而且这种惯用法还不一致,从他给出的三个例子来看,day, year用了单数,month则用了复数,由于他认为“解释两者间的区别十分困难”,可见这个问题还并不简单。

但事实上,我们现在看到的通常是 a two-month-old baby,很少看到 a two-months-old baby。如:

a three-month-old baby 一个三个月大的婴儿(《英语用法指南》第3版)

a five-month-old baby. 一个五个月大的婴儿(《柯林斯COBUILD英语语法大全》第3版)

She has an eight-month-old daughter. 她有一个八个月大的女儿。(《朗文当代英语辞典》第4版)

She was left at home with a toddler and a four-month-old baby to care for. 她给留在家里照顾一个蹒跚学步的孩子和一个四个月大的婴儿。(《牛津英语同义词学习词典》)

A.S.荷恩毕的观点过时了,现在的惯用法统一了(变得一致了)?还是真有“很难解释”的原因?期待更多朋友分享观点和提供素材!

请先 登录 后评论
刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景


拜读龙老师的观点,深受启发。

薄冰教授的这个问题,在自己不同的作品中虽多次提及,但尚未见到其他语法学家的有关论述。故仍然属于一家之言。

您引用了王福祯老师作品《最新英语惯用法词典》(又名《新时代英语惯用法词典》)的观点。据我所知,王老师的一些书籍基本沿袭薄冰教授的观点和例句。而且在表述上,也跟薄冰教授十分相似。例如:

一以上的基数词+表示时间的名词+old”用作定语时,名词多用单数。

如不用 old, 而代之以其它的形容词,month year 则多用复数形式:

a four-months-long winter 一个历时4个月的冬天

seven years dead 死了7

【注】关于这个词组 seven years dead,其实跟讨论的问题不是一个性质。这是名词词组副词用法,是形容词 dead 的程度状语。与 seven years oldten meters high 是一个类型。可能是王老师疏忽所致。


王福祯老师,我们很早就熟悉,并有书信交往。他是河南焦作一中的英语教师,后在一所中专学校任教,对英语惯用法比较有专攻。

语法规则只是一种规则,现实语言可能不受约束。正如这位解答的老师所言:“有时会出现这种结构中的名词用复数的现象,但这应该是受口语表达思维的影响造成的,其实不是很规范的用法。规范的用法应该用单数”。

请先 登录 后评论
mole

有时会出现这种结构中的名词用复数的现象,但这应该是受口语表达思维的影响造成的,其实不是很规范的用法。规范的用法应该用单数。如: a three year old boy, a six foot tall person 等,而且比较正规的用法还应该用连字符,如:a three-month-old baby. 另外,认为old做定语时名词多用单数的说法,我觉得没有强有力的说服力,也许是这种带old的搭配出现频率可能高些罢了,应该和old这个词本身无关。我举个例子:a decade-old puzzle a decades-old puzzle这两个表述的意思是不同的,单数表示“困扰10几年的疑难问题”,而复数则表示20+ ,如果表示20年以上,则必须用复数decades。个人分析,不一定准确,与大家分享和商榷。

请先 登录 后评论
alex119   - 工程师
擅长:英语

当代英语中已经没有这种用法了,我们也知道正确的表达方式是什么,只是龙楠网友想要知道来龙去脉怎么回事,为啥偏偏要说two-months-old baby,我也比较感兴趣,我就以我查到的资料说说。

陈根花老师引用的这本巧解君之疑一书中的第64问,其原版英文出自于:

ELT Journal, Volume XIII, Issue 2, January 1959, Pages 79–83

这一期的回答是由F.T. WOODP.A.D. MACCARTHY共同回答的,Wood博士是我喜欢的学者。现附上原版英文部分(有兴趣可以去下载下来看看):

QUESTION. In ‘London Calling Europe' I found the following sentence: The new motorway will have two thirty-six foot wide dual three-lane carriageways.'The use of foot as a plural puzzles me. Can I say 'It is one hundred and twenty-three foot high', 'It is two hundred foot long', or must I say feet And if I must me feet, why is it foot in the sentence I have quoted?

 

ANSWER. This is partly covered by the answer to the previous question. You should say feet, not foot, in the sentences you suggest The one you quote is very badly constructed; it would have been better to say 'two dual three-lane carriageways, each thirty-six feet wide.'

    It may be added that when we get a compound adjective made up of plural number+noun+adjective, the whole combination being used attributively, usage is by no means consistent; sometimes a singular noun is the only idiomatic form, sometimes a plural. Thus we speak of a three-day-old chick and a five-year-old child, but a two-months-old baby. It is very difficult to account for the difference.

 

Quirk17.108这一节中也提到:

A hyphen before the singular form is normal in expressions denoting age,time, weight, size, etc of the following type:

 

However, in quantitative expressions of the following type there is possible variation (cf 5.1 18 Note [b]):

a ten day absence [singular]

a ten-day absence [hyphen + singular]

a ten days absence [plural]

a ten days' absence [genitive plural]

但并未出现two-months-old这样的情况,我手上的资料也没有对此的描述。

既然two-months-old baby被认为是idiomatic form,那就说明这是个很老的说法。

“A COMPILATION OF RULES GOVERNING EXECUTIVE, CONGRESSIONAL, AND DEPARTMENTAL PRINTING”书(1913)中看到这个:

AGE. My age is 52 years and 6 months; a boy 6 years old; a boy about 6 years old;3-year-old colt; 3-months-old child; wine 8 years old; wine 4 or 5 years old.

说明很早前就有这种说法了。

Jespersen的这一套书 “Modern English Grammar”年代实在是太久远,所以我没打算收藏,这一套书我可以肯定薄冰老师翻过很多遍,因为他的年代和这套书比较接近,有可能有你要的答案吧!



请先 登录 后评论
蒋学文   - 英语教师
擅长:英语

以下内容摘自SwanPEU(第1版第436小节),虽然与所讨论的内容不完全是一回事,但也有一定的关联度,贴出来供大家参考:

attachments-2023-09-fwcShaNu650e975fb525f.png

请先 登录 后评论
胡德忠  
擅长:英语

看到蒋老师的截图解释,我也将自己收集到的一个例子贴出来(虽然只是与所讨论的问题有些相关):

attachments-2023-09-9EEOF5IH650e9dca50bbb.png

上面的截图来自 H. W. Fowler A Dictionary of ENGLISH USAGEp324


a nine-days wonder 在现代英语的表达是 nine days' wonder a nine-day wonder(轰动一时的事件;昙花一现的事件)

The news of their affair was only a nine-day wonder. 关于他们风流韵事的新闻只是引起了一时轰动。

Harry dismissed his old friend’s speech as ‘a nine-day wonder’. 哈里对老朋友的讲话不屑一顾,称之火不了多久

Some supernova researchers wondered if it might be just a nine-day wonder. 有些超新星研究者怀疑,这可能只是昙花一现。 

有时也可将nine换成sevenone

She was determined to prove she was no seven-day wonder whose promise would remain unfulfilled. 她决心要证明自己决非不能实现诺言的昙花一现人物。

请先 登录 后评论
  • 24 关注
  • 22 收藏,10028 浏览
  • 龙 楠   提出于 2020-12-31 13:01

相似问题