句子成分分析

What we're seeing now is history in the making. Britain's first woman prime minister, a conviction politician who's made no secret of the fact she believes the country has to change from top to bottom, going to the palace, presumably to tell her queen exactly that.

以上是来自新闻广播的一个解说,关于这句话我的问题有点多,希望老师能详细的帮我解答下,辛苦老师了:

1)希望老师能讲解下这里in the making是种什么用法,这是不是某种特殊的修辞手法?

2)不太理解make no secret是什么用法,它和make a cake的用法是一样的吗?还是说它是习语?我该怎么翻译呢?

3)我能看出“What we're seeing now is history in the making.”后面的那一大段都是一个名词短语,因为它不是一个句子,所以我不太理解一个单独的名词性成分怎么能直接出现在句中呢?我有点感觉他像是对what的解释说明。

4)going to the palace前有逗号,这能说明现在分词是Britain's first woman prime minister非限制性定语吗,但我觉得如果说它是非限制性的,那是因为前面有同位语才有的逗号,所以如果没有这个同位语我是否能认为going是限制性的定语,因此本来就没有逗号呢?

5)presumably to tell her queen exactly that是目的状语吗,它的前面为什么前面也有个逗号?

请先 登录 后评论

1 个回答

mikee

1问2问字典都有,找本牛津之类,解释的清清楚楚,不是什么难点。就算没字典,也能猜测其意其用法。


3-5问是你语境设置错误所致。假设,如果是正常记叙方法,我们只能说Tom is passing the ball,但在体育节目现场点评时,我们通常听到的是,Tom, passing the ball,为了增强节奏感,一些词会省略的。所以你那段句子你如果搜索下,就会发现,“是旁白对现场正在发生的事进行解说”。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 0 收藏,1949 浏览
  • may52014 提出于 2020-12-29 06:02