柯林斯词典释义against时,其中一条如下:
The odds against something happening are the chances or odds that it will not happen. 逆着 (机会、可能性的发生)
The odds against him surviving are incredible. 他生还的可能性太小。
以上都是词典原文摘录。
我有几点搞不懂:
1)The odds against something happening are the chances or odds that it will not happen.
我的理解是:it指something ? that it will not happen 是 the chances or odds 的同位语吧?
即the chances or odds = it will not happen.
The odds against something happening =某事不会发生的几率。
2)如果我对1)理解正确的话,那么例句
The odds against him surviving are incredible.
=The chances or
odds that HE will not survive are incredible.
就是:他不会幸存的几率are incredible = 他不会幸存的几率是难以置信的=意思就是:他幸存的几率是可信的 = 幸存可能性大。
如此,和上面词典给出的中文翻译:他生还的可能性太小。不是完全相反的意思了吗?是词典翻译成中文翻译错了吗?
期待老师帮助,批评指正!