He took his first look at the world.
求大神解答,为什么这里要用his,后面跟的fist look at the world,his不是个形容词性物主代词吗?不是后面跟名词,意思是他的……难道翻译为他的第一次看这个世界吗?
这位网友是个初学者。英语名词在使用的时候,需要表示出名词是特指还是泛指意义。这在汉语是没有的。look可以动词,也可以是名词。当你让听话人看一幅画时,你可以说:Look at this picture. 也可以说:Take a look at this picture. 第二句中的look是个单数名词。需要不定冠词表示泛指。但你翻译的时候,这个不定式冠词是无法翻译为汉语的。不能照字面翻译为,拿一个看在这个画。还是翻译为:看这幅画。同理,take his first look中的his是个特指限定词,表示look是特指的。仅此而已。翻译时his不翻译。这句话其实等于 He looked at the world the first time.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!