for recycling的修饰问题

A fee should be charged on used containers for recycling.我翻译成:应该为了循环利用在使用过的容器上收取费用

我认为on used containers for recycling.都是状语修饰charge故这样翻译

我看了翻译软件是这么翻译:使用过的容器循环再造,须收取费用。我不太理解on use d containers for recycling这么翻译是分别做什么成分如何修饰才这么翻译的(不是做状语吗,难道for recycling是定语修饰containers),我应该怎么样才能规避这样错误的翻译,也就是怎么准确判断relycling是定语还是状语?(真的想避免这样错误的翻译不知道如何避免)望老师解答。

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-12-24 19:18

A fee should be charged on used containers for recycling.


1)for recycling修饰谓语,表示这件事的目的,则句子大意为:使用过的包装品应该被征收一笔费用,以进行旧物回收循环工作之用。

这个时候,这句话是有问题的。这句话只告诉我们:收费是为了“循环工作”,“循环”什么我们不知道,为什么要对过用的包装收费我们也不知道。

如果改为Used containers should be returned for recycling.这就是正确的表达。


2)for recycling修饰used containers,作定语。当然可以,比如有网站有这样的表达 Among commonly used containers for recycling in the United Kingdom are....,即可用于回收的使用过的包装品

回到试题。你的这个原句是中国人写的,犯了表述不清的错误。但不影响答题,因为无论都哪个角度出发,这个选项都是要排除的。


至于做状语还是定语,只要有更多的上下文并且文章本身出自正规英语站点,是容易判断出来的。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 0 收藏,1683 浏览
  • 柴33 提出于 2020-12-24 08:52

相似问题