5 关于从属连词where的翻译

  老师您好,这个句子:The picture is not hanging where it should on the wall   翻译出来是“照片没有挂在它应该在的墙上”

这样的话改成这样 the picture is not hanging on the wall which it should hang on 不是更接近这个翻译吗?

按中文的理解方式,我很难吧状从和主句结合起来感觉起来非常的奇怪。

在我的印象中地点状语从句是按照以下两种形式理解的:

1.air will be heavily polluted where there are factories  在有工厂的地方,空气会被严重污染。

地点状语从句修饰主句

2 We must camp where we can get water 我们必须在可以找到水的地方露营

地点状语从句修饰主句的动词camp

我都是把where理解成为在....地方,并按照这两种方式理解,所以开头的那个句子对我来说十分的奇怪而且难以理解。

感谢老师帮我解答疑惑,如果我哪里错了不足,请帮我补充一下,十分感谢。

 

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-12-19 20:54

The picture is not hanging where it should on the wall.

where it should on the wall. 是地点状语从句,where it should (=where it should hang) ,这是小地点。on the wall 是大地点,修饰小地点 where it should.

【翻译】这幅画没有挂在墙上该挂的地方。

我们还可以根据否定转移到从句,去理解这个句子:

= 这幅画挂在了墙上不该挂的地方。

原句决非这个意思:

The picture is not hanging on the wall which it should hang on. 这幅画没有挂在该挂的墙上。

以下两句,网友理解和翻译都正确。地点状语只有一个,不同于上面的例子,两个地点,其中一个修饰另外一个,然后构成一个地点状语。

1. Air will be heavily polluted where there are factories.  在有工厂的地方,空气会被严重污染。

2. We must camp where we can get water. 我们必须在可以找到水的地方露营。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

zbr1016.

你给的翻译本身就有点问题。

应该翻译成,没有挂在墙上它应该在的地方。

请先 登录 后评论