"It can't go on at his age," she said. "After all, he's forty. I could understand it in a young man, but I think it's horrible in a man of his years, with children who are nearly grown up. His health will never stand it."
Anger struggled in her breast with misery.
"Tell him that our home cries out for him. Everything is just the same, and yet everything is different. I can't live without him. I'd sooner kill myself. Talk to him about the past, and all we've gone through together. What am I to say to the children when they ask for him? His room is exactly as it was when he left it. It's waiting for him. We're all waiting for him."
请教老师:这里with misery是作副词,修饰谓语struggled, 还是作Anger的并列主语,就是Anger with misery struggled in her breast ? 我看到不同的翻译版本对此有这2种不同的翻译。