"I'll never divorce him," she answered with a sudden violence. "Tell him that from me. He'll never be able to marry that woman. I'm as obstinate as he is, and I'll never divorce him. I have to think of my children."
I think she added this to explain her attitude to me, but I thought it was due to a very natural jealousy rather than to maternal solicitude.
1) 请教老师: violence 是不可数名词,为什么这里可以加了a, 即with a sudden violence?可以说 with sudden violence?或 with violence 吗?
2)rather than to maternal solicitude. 中的to是否多余?
3)如何理解不可数名词jealousy 前加了不定冠词a, 即 a very natural jealousy ?同1)问。
4)jealousy 和 solicitude 同样是不可数名词,而且这里结构类型相似,为什么一个有不定冠词a, 即 a very natural jealousy,而另外一个却是 maternal solicitude?
"I'll never divorce him," she answered with a sudden violence. "Tell him that from me. He'll never be able to marry that woman. I'm as obstinate as he is, and I'll never divorce him. I have to think of my children."
I think she added this to explain her attitude to me, but I thought it was due to a very natural jealousy rather than to maternal solicitude.
1) 请教老师: violence 是不可数名词,为什么这里可以加了a, 即with a sudden violence?可以说 with sudden violence?或 with violence 吗?
2)rather than to maternal solicitude. 中的to是否多余?
3)如何理解不可数名词jealousy 前加了不定冠词a, 即 a very natural jealousy ?同1)问。
4)jealousy 和 solicitude 同样是不可数名词,而且这里结构类型相似,为什么一个有不定冠词a, 即 a very natural jealousy,而另外一个却是 maternal solicitude?
【答】问题有点多,逐一解答如下。我解答的很详细,最好不要追问了。
第1, 3两个问题,属于不可数名词跟a连用的现象。violence和jealousy,你查字典都是不可数名词,那为什么会有with a sudden violence ,a very natural jealousy这样的短语呢?
这叫做“抽象名词具体化、形象化”、“物质名词数量化”,尤其在不可数名词前面,有一个形容词修饰的时候,这种现象特别明显。这其实是一种语言现象。例如:我们常说spend much time,表示“花费很多时间”,这里“时间”不可数。然而,在time之前加了冠词a,说明“时间被具体化”,在历史长河中被截取了“一段”。因此就有了a time“一段时间”,a long time“很长一段时间”;have a good time“在一段时间内玩得快乐”。还有There was a time when...,表示在历史上或人的一生中,曾有这么一段时间,在这段时间里发生了什么事情。一般译为“曾经有一段时间;曾几何时”,when引导定语从句,修饰a time。
第2个问题,rather than to maternal solicitude 中,rather than 是并列连词,连接的成分与前面的成分具有平行和等同关系,前面是due to a very natural jealousy,这个 to 带有提示作用,说明是due to 的省略。就像不定式符号 to 一样,不能省略。例如:He will do what his pareents tell him to. 这个to 意味着 to do。如果省略to意思讲不通,就是错句。比较:
He will do what his pareents tell him to (do). (正)
本句,tell 接复合宾语。what 是 to do 的宾语
He will do what his pareents tell him.(误)
本句,tell 接双宾语,what 是直接宾语。如果what 指 a story,news ,那么怎么去do呢?
第4个问题,maternal solicitude 母性关怀,是人类一种固定的“博爱”,不是特定的一种关爱,不需要形象化。
【翻译】“我永远不会同他离婚的,”她突然暴跳如雷地回答。“替我转告他。他永远也娶不了那个女人。我和他一样固执,我永远不会和他离婚。我得为我的孩子着想。”
我想她加上这句话是为了向我解释她的态度,但我认为这是出于一种非常自然的嫉妒,而不是出于母亲的关怀。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!