Probably for as long as there have been sales forces, managers have sought ways to determine whether they are effective or not.
这句话有没有for,意思大不一样。
1. for as long as...实际是个介词短语,表示持续的时间段,是修饰后面句子谓语动词的时间状语。简化为 for long(持续了很长时间) ;而 as long as是从属连词,引导条件从句。
2. 具体分析是,for 是介词,后面的宾语是 long,即:for long(持续了很长时间)。为了表明时间的具体长度,在 long 上面增加了一个比较从句as long as there have been sales forces (跟销售队伍存在的时间一样长)。此外,后面的句子使用完成时也跟for long 这个时间状语有关。句子应这样理解:长期以来(销售队伍便存在着),经理们就一直在寻找方法来判断销售队伍是否有效。
不可理解为:只要销售队伍存在,经理们就......
3. 错误的理解是,把for 去掉,让as long as 作连词,表示条件“只要”。这样处理是非常错误的,曲解了句子的结构和原意。
4. 我再举个类似的例子:
The shutdown would last for long. 政府停摆将会持续很长时间。
增加比较后:
The shutdown would last for as long as it takes.
字面意思:政府关门持续的时间将与它需要的时间一样长。
【翻译】政府关门(政府停摆)的时间需要多长就会持续多长。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!