老师好,在教辅中看到一个句子
His grandma was coming to look after his sister while his mum went shopping, and he had to go as well.
他奶奶要在他妈妈购物期间来照顾他的妹妹,他也要去购物。
他奶奶要来照顾他的妹妹,而他妈妈去购物了,他也要去。
句中的while取何意呢?我第一次看到这个句子时,觉得go shopping不是延续性动词,while不取“期间”的意思,所以我倾向于第二个意思,而且我认为此时while是并列连词,连接了两个分句,第二个分句是his mum went shopping, and he had to go as well。想请教老师,这种观点正确吗?
个人赞同刘老师的前半段分析,因为go shopping 是个延续性动词短词,也就是所谓的“长动作” ,用while连接。
从理解句意来看,其实“他奶奶要在他妈妈购物期间来照顾他的妹妹” 和“她奶奶要来照顾他的妹妹,而他妈妈去购物了”,只是汉语措辞不同,意思没有实质的区别。
关键在于句子后半截 -- and 引导的句子:
从语法结构分析,and确实不应该和while...并列,应该是与逗号前的整个句子并列,从而得出奶奶去,他也跟着去的结论是理所当然的。但是具体到用词,所谓来是come,去是go,这个是以说话者为参照点,来确定方向的。本句的speaker说他奶奶是come(朝着说话者的方向而来),而“他”是go(离说话者而去),和他奶奶的“方向不一致”,而和他妈妈的方向go是一致的,所以“他也要去购物”
结构和用词产生矛盾,只能说这个英文句子不是一个好的英文句子。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!