定语从句 with which和in which,如何理解用法含义?

Strickland gave the polite little laugh with which people acknowledge a facetiousness in which they see nothing funny, but did not speak.

上面出现的2处定语从句 with which和in which, 我很难理解。不知道怎么翻译?麻烦老师分析句意,如何逐一翻译呢?


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-11-27 18:41

理解一个句子不是只看形式,要注意句子表达的逻辑。你不理解with which 和 in which, 是因为你没有搞清楚facetiousness这个词的词义。facetiousness是形容词facetious+名词后缀得到的抽象名词。而形容词facetious用来描述一个人开的不恰当的玩笑或想引人发笑而说的话是不恰当的或让人恼火的、愚蠢的,英英释义为:used to describe speech that is meant to be funny but that is usually regarded as annoying, silly, or not proper。

这个句子的前一句肯定有个人说了一句话或一些话。Strickland 对这句话的反应是礼貌的微微一笑,这种笑是人们对其实不好笑的不恰当的玩笑的一种反应。with which (polite little laugh) 是acknowledge的方式状语。in which(facetiousness)是see的地点状语。

翻译是你自己的事了。不理解句义谈何翻译。理解了意思,用汉语说出来即可,可以不受英语结构的限制。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 3 收藏,5887 浏览
  • Pupil07 提出于 2020-11-25 17:00

相似问题