1 It's just that those without a college education are far, far more likely to get divorced.
上下文是这样的:
The vast majority of Americans tie the knot at some point in their livies, he argues. It's just that those without a college education are far, far more likely to get divorced. Marriage is for everyone; failed marriages are for the poor.
他说,绝大多数美国人在他们一生中的某个时候结婚。只不过那些没有受过大学教育的人离婚的可能性要大得多。结婚是每个人的事,而失败的婚姻则属于穷人。
比较级more likely可以被副词far修饰,表示可能性大得多,重复far则更为强调。
It is just that...这个句子中,it 显然不是人称代词。句子可以有二种理解:1) it 为虚指代词,无所指,可以翻译为“情况”。that引导表语从句。句子翻译为,只不过情况是...; 2) it 为形式主语,that 从句为真正主语从句(外置主语从句),is在此为不及物动词,意为“存在”,即that从句描述的这种情况存在着。翻译为:不过存在这种情况:...。多数人会采纳第一种观点。
2 So a publicist might only earn $20,000 if she decided to work fewer hours while caring for her children at home.
while在此为从属连词,引导时间状语从句,修饰不定式to work fewer hours. 从句省略了she was.