句子翻译及结构分析

With fewer bank borrowings, properties in China are being bought less frequently as financial assets but increasingly for what they are designed to be: homes, according to a research report by Chinese property developer Evergrande.

求句子翻译及结构分析!

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-11-16 07:14

With fewer bank borrowings, properties in China are being bought less frequently as financial assets but increasingly for what they are designed to be: homes, according to a research report by Chinese property developer Evergrande.


【翻译】中国房地产开发商恒大地产发布的一份研究报告显示,随着银行借款的减少,中国房地产作为金融资产(即:作为投资)的购买率有所下降,但越来越多地是为了它们的用途:住宅。


【分析】

1. 句子主干:properties in China are being bought。
2. With fewer bank borrowings:原因状语。
3. less frequently 和 as financial assets,分别为修饰bought 的频度状语和方式状语。
4. increasingly for what they are designed to be: homes,是修饰bought 的目的状语。其中increasingly修饰介词短语。what they are designed to be 是名词性从句,作for 的宾语。homes是what they are designed to be 的同位语。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,1869 浏览
  • 提出于 2020-11-15 22:42