句子翻译

原文:And yet I am no freak of nature,  nor of history.  I was in the cards,  other things having been equal (or unequal) eighty-five years ago. 

请问老师,如何翻译这段话呢,第二句是否有虚拟语气呀?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-11-14 22:37

网友核查原句,是不是漏掉了 An abnormal person。这是表语前置。in the cards 很可能。other things having been equal ...是独立主格结构。
And yet I am no freak of nature, nor of history. An abnormal person I was in the cards,  other things having been equal or unequal eighty-five years ago. 
【翻译】但我对自然不感兴趣,对历史也不感兴趣。我很可能是一个不正常的人,其他的事情八十五年前就一样或不一样了。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 2 关注
  • 1 收藏,1926 浏览
  • Cards 提出于 2020-11-14 18:32