关于as well as用法的问题

在经济学人中有一句话:For vaccination to work as well as it can requires a widespread willingness to be vaccinated—something that cannot be taken for granted in a world where anti-vaccine disinformation has a strong foothold.

请问老师,这里的as well as应该不是“也”的意思吧?而是作副词,然后这句话应该翻译成:在反疫苗这种虚假信息占主导的世界里,我们不能理所应当的认为希望疫苗接种效果很好和这能够让更多人愿意去接种疫苗这两件事情关系如此紧密。

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-11-13 22:52

你对句子结构理解错误,导致你的翻译的后半部分错误。


For vaccination to work as well as it can 这是不定式复合结构作主语。as well as it can为不定式的方式状语。意为要让疫苗发挥最大作用。 requires a widespread willingness to be vaccinated 为谓语动词+宾语。就需要广泛地接种疫苗的意愿。


—something that cannot be taken for granted in a world where anti-vaccine disinformation has a strong foothold. 这部分为宾语的同位语。在反疫苗的错误信息根深蒂固的地方,愿意接种疫苗并不是理所当然的事情。


句子大意:要让疫苗发挥最大作用就需要有广泛的接种疫苗的意愿,这在反对疫苗的错误信息根深蒂固的地方并非理所当然的事情。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,1939 浏览
  • Willie_Liao 提出于 2020-11-13 18:28