主语和宾语逻辑关系问题

老师您好。

美国语文第4册第15课有一句话:The house had been left in charge of the servants. 中文翻译为:房子留给佣人们照看。

逻辑上似乎应该是 房子照看佣人,而非佣人照看房子。因为牛津词典上charge词条有一句话:They left the au pair in charge of the children for a week. 中文翻译为 他们把孩子留给做换工的照料一周。

请问我的理解对吗?美国语文上的句子逻辑是错误的吗?谢谢指教。



请先 登录 后评论

最佳答案 2020-10-14 07:43

你的质疑是有道理的。原句有错误。

sb is in charge of sth. 主动意义。

Sth is in the charge of sb. 被动意义。

该句中的 in charge of 应为 in the charge of 。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2287 浏览
  • davidkou 提出于 2020-10-13 21:35

相似问题