For all they cared it might have been me - 书上是否翻译错

They have treated me shamefully -- shamefully. When the facts come out in Frankland v. Regina I venture to think that a thrill of indignation will run through the country. 

Nothing would induce me to help the police in any way. For all they cared it might have been me, instead of my effigy, which these rascals burned at the stake. 

Surely you are not going! You will help me to empty the decanter in honour of this great occasion!

上面节选中,对于For all they cared it might have been me, instead of my effigy, which these rascals burned at the stake.

书上原译:因为他们专门管住我,而对烧毁我的模拟人像的那些流氓恶棍却放任自流。

我感觉书上翻译错了。请教老师For all they cared it might have been me, instead of my effigy, which these rascals burned at the stake.- 这句话究竟是怎么翻译为好?


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-10-12 18:02

for all sb cares为习语,用在一种表示假设的句子前或后,表示某人不在乎、不关心。

For all they cared it might have been me, instead of my effigy, which these rascals burned at the stake.

they指police。警察才不在乎这些恶棍在火刑柱上烧的本可能是我,而不是我的模拟像。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1616 浏览
  • Long2019 提出于 2020-10-11 19:32

相似问题