I put the book on the desk.
各位老师,我有个问题想请教:
这里on the desk被分析为必具性状语,也可认为是和宾语有关的状语,可是按照宾补的划分划分方式:1.book和on the desk可以构成主谓关系。2.on the desk可以理解为是谓语动词put作用于宾语book的结果,3.去掉on the desk后句意不明。所以我不明白,为什么不能不分析为宾补呢?
动词put后是必具性状语不是宾补,这是我看到老师们的相关解答后强行死记下来的,但是遇到一个类似的的其它动词,就会产生逻辑上的混乱,不知该怎么划分,比如:I'll slide the book under the desk等,所以希望老师能讲解下这其中的区别,彻底解决这个个顽疾,谢谢老师。
有个比较简单应急方法来区分:
宾补是补充说明宾语的状态或属性的,也就是说宾补的这种属性/状态,一定与宾语相关,而状语的话,则与宾语无关,而与主语的动作相关,试比较:
I put the book on the desk.
"桌上”的这种状态与book相关吗?不相关!因为书本来不在桌上,是你put上去的,所以它是与主语的动作相关,所以是状语。
I found the book on the desk.
"桌上”的这种状态与主语动作相关吗?不相关!因为不管你found与否,book就在桌上,所以它与book相关,所以是宾补。
用这条简单的方法再去看看让你头痛的那些例句和刘老师给的那些例句吧。希望对你有所启迪。
I put the book on the desk.
不要考虑复杂了。划线部分按照修饰谓语动词的地点状语处理。而且是必具性状语,不可或缺。
下面的表达都是一样的结构,不要节外生枝。
I slid the book under the desk.
I placed the book on the desk.
I laid the book on the desk.
I threw the book on the desk.
I left the book on the desk.
I carried the books to the library.
I sent the book to my freind.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!