这里的might have been 是虚拟语气,还是表示推测的可能性?


"No, no, sir; no, not against you!" It was a woman's voice, and Mrs. Barrymore, paler and more horror-struck than her husband, was standing at the door. 

Her bulky figure in a shawl and skirt might have been comic were it not for the intensity of feeling upon her face.

请教老师:

分析Her bulky figure in a shawl and skirt might have been comic were it not for the intensity of feeling upon her face.

同学们说这是虚拟语气,我认为不是,我的理由是:

如果是虚拟语气,根据这里的场景,虚拟语气主从动词形式应该一致,不可能是错综虚拟,不然说不通,所以如果是虚拟语气,

则要变为Her bulky figure in a shawl and skirt might have been comic HAD it not BEEN for the intensity of feeling upon her face.   (主从都是对已经发生的事实的假设,因为主从的动作是同时发生的)。

所以,原句might have been是对过去已经发生的事实的推测(可能性),而不是虚拟相反的假设。应该翻译成:要不是...她当时可能会很滑稽。

还是请假老师来分析批评指正!


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-09-25 10:00

是虚拟语气。


Her bulky figure in a shawl and skirt might have been comic HAD it not BEEN for the intensity of feeling upon her face.

正确。这是标准用法,不多解释。


Her bulky figure in a shawl and skirt might have been comic Were it not for the intensity of feeling upon her face.

也正确。因为were it not for已经演化为一个固定搭配了,可以指现在事件,也可以指过去事件。

我们看牛津上面对应的几个例句,就知道它在一定程度上代替了had it not been for的用法

1. Were it not for the strikes, we would have seen much better results

2. I would have had fun on the vacation were it not for this.


如果是考试(考试是不讲道理的)遇到了,老老实实,描述过去事件时,就用Had这个结构,你用were型就是死咬你是错的。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,3348 浏览
  • bjxue 提出于 2020-09-23 14:19

相似问题