A cynic might speculate that the UK is on the verge of disappearing into an endless fever of self-celebration in its desperation to reinvent itself for the post-Brexit world.
断句:
A cynic might speculate /that the UK is on the verge of disappearing into an endless fever of self-celebration in its desperation /to reinvent itself /for the post-Brexit world. (请问老师这样断句正确吗?)
翻译:
一个愤世嫉俗的人可能会推测英国正濒临于消失在无尽的自我欢庆的狂热中(in its desperation 感觉放哪都不通顺,请问in its desperation修饰的对象是谁?),来在后脱欧时代重新塑造自己。
请问老师这样翻译有问题吗?
A cynic might speculate /that the UK is on the verge of disappearing into an endless fever of self-celebration /in its desperation to reinvent itself for the post-Brexit world.
for介词短语是不定式的目的状语,为不定式的一部分。不定式短语是desperation的定语,这是一个意群,不应断开。划线部分为原因状语。
消失在...的狂热中——沉浸在...的狂热中。
一个愤世嫉俗的人可能会推测,由于急于在后脱欧时代重新塑造自己,英国即将陷入无尽的自我欢庆的狂热中 。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!