关于“我本以为”的翻译问题

请问老师,“I thought/had thought/would think/would have thought ...”好像都有“本以为”的意味,但是具体有什么区别呢?


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-09-22 16:19

不要简单问题复杂化了。其实,你只要真正搞清的是I think 和 I thought这两个“”的区别就ok了,其余只不过是“想”的时间不同而已(仅仅只是时态不同而已):


I think:

-->我的一个看法、一个观点等等;


I thought:

以为--->过去你有个想法,但情况好像不是你想的那样

--->暗示你说话的时候,已经changed your mind.


I had thought: 

以为--->过去你有个想法,但情况好像不是你想的那样

--->暗示在你说话之前,已经changed your mind.


关键知识点:过去发生两件事要强调先后的话先发生的用过完(had thought),后发生的用般过(did)


至于你提到的 would have thought,这个根本就不涉及到虚拟语气,或者说是否虚拟语气根本就不是重点。因为 I/you would have thought (that) 是英式英语中常用的一个idiom(习惯用语) ,没有人会去分析idiom,就如同习惯用语 pull one's leg,你知道它是开某人玩笑的意思就好了,不用也没必要去分析为什么开玩笑是拖大腿,而不是拖手臂。即使拖大腿,人都有两条腿,你为什么只拖一条?


当你想谈论某件你觉得应该会发生,而实际上没有发生的事,或者某件事明明是假的,但是你希望它是真诸如此类的事情(与你想的不一样),你就可以用这条idiom,也可以用would think,二者的意思是一样的


I would think

= I would have thought

= I should think

= I should have thought


定力不够的话,闭门造车的纯语法研究很容易让人走火入魔,希望对你有所启迪。


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

曾克辉  
擅长:英语考试

答疑网已经有老师回答过你的问题。

1. thought与had thought:

http://ask.yygrammar.com/q-27522.html

2. would think与would have thought:

http://ask.yygrammar.com/q-1504.html

▲答疑网有网友们提出的各种各样的问题,你可以在“搜索答案”栏里输入关键字,许多问题或许可以立刻得到解决。我记得好像有老师回答过类似的问题,所以就帮你搜索了一下。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,10082 浏览
  • Xuhongyi 提出于 2020-09-18 09:07

相似问题