On the site of a ruined farm, the designer Cliff McLucas devised a skeleton structure from two cubes of scaffolding and planks which provided a series of rooms on three levels running through the ruin.
我的翻译:在一个被毁坏的农场遗址上,设计师克里夫·麦克卢卡斯设计了一个骨架结构,由两个立方体的脚手架和木板构成,在穿过废墟的三层楼上提供了很多的房间。
我的问题:请问老师这个though在此处是不是不应该翻译成穿过呀?读起来很奇怪。
谢谢老师!
through the ruin:遍及/遍布整个废墟。
through = throughout= all over 遍及、遍布
rooms on three levels:作定语,不是状语,不是“在三层楼上提供房间”,而是“三个不同层次的房间”(指空间)。
provided a series of rooms on three levels running through the ruin.
提供了一系列遍布废墟的三个层次的房间。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!