《泰坦尼克号》里一个人对Jack说的话:You'd as like have angles fly out of your arse as get next to the likes of her. 请问这句话的结构该怎么理解?as like....as 是一个特殊结构吗?
like为likely之误。
You'd as likely have angles fly out of your arse as get next to the likes of her.
just as likely ... as ... A 与 B 的可能性完全相同。
A=have angles fly out of your arse
B=get next to the likes of her
直译:你想接近像她那一类人士, 与想要从你屁股中飞出天使的可能性完全一样。
意译1:你想接近她那一类人士,简直是不可能的。
意译2:你想接近她那一类人士,简直就是癞蛤蟆想吃天鹅肉。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!