You're only as valuable as your places in line.
你的价值取决于你在队列中的位置。
我理解上as valuable as 的意思是 和...一样有价值,但是为什么翻译是这么翻的?
你对as...as比较结构的意义的理解有误。
You are as tall as Wu Dalang (武大郎)。
这个句子并不是说你个子高,而是你的身高和武大郎的身高相比较,你们二人的身高是相同的。
所以你的句子中,并没有主语是有价值的这个绝对的意思,而是比较你们这些人的价值,而你们所处的位置的价值。你们的价值和你们的位置的价值是相等的。你在高位,你的价值 就高,你在末位,你的价值就低。离开你的位置你就没有价值。所以翻译为,你们的价值只取决于你们的位置。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!