下面两个短语都翻译成“一个接一个”:
one after another
one after the other
但为什么分别用了 another 和 the other 呢?
请问专家老师它们有什么不同?谢谢!
1. one after another 意思是“相继地”、“依次地”,指三个或三个以上的人或事物,强调同类事物的持续或反复发生。
2. one after the other 意思是“交替地”、“轮流地”、“陆陆续续”,通常指两个人或事物,强调时间很短或同样方式。