But how to turn that fiery konw into real action?
但是如何把强烈的意识转化为实际行动呢?
该句中的know我认为是名词的词性,翻译为意识。但是搜索发现know作名词时只有一个 in the know的用法,翻译为熟悉内情。
那么该句中的know该作何理解?
作者有时在写作时,临时把一个动词活用为一个名词,或者把一个名词活用为动词。读者根据上下文能够理解作者的意图。词典不一定会有作者的这种用法。这不足为奇。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!