如何理解两个补足语在一起

I count him among my closest friends.

I count myself lucky to have known him.

I count myself in nothing else so happy,as in a soul remembering my good friends.

怎么理解in nothing和happy同时做补足语的意思?



请先 登录 后评论

最佳答案 2020-08-07 09:35

网友的这三个句子比较有特点。最后一句,逗号似乎多余,删去。

分析如下:

I count him (宾语)among my closest friends.(介词短语作宾补)
I count myself (宾语)lucky (宾补)to have known him.(宾补 lucky 的原因状语)
I count myself in nothing else so happy as in a soul remembering my good friends.

总体结构仍然是:主+动+宾+宾补(happy),其中,宾补happy 延伸为比较结构:(not)so happy as..... (nothing 暗示否定)

参与比较的是两个状语:in nothing else 和 in a soul remembering my good friends

所以,in nothing else 不是宾补。前面说过,宾补是 happy。

【翻译】
1. 我把他算是我最亲密的朋友之一。
2. 我觉得认识他自己很幸运。
3. 我认为自己最幸福的莫过于回忆起我的好朋友。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1871 浏览
  • aaaaa123 提出于 2020-08-06 14:50

相似问题