I count him among my closest friends.
I count myself lucky to have known him.
I count myself in nothing else so happy,as in a soul remembering my good friends.
怎么理解in nothing和happy同时做补足语的意思?
网友的这三个句子比较有特点。最后一句,逗号似乎多余,删去。
分析如下:
I count him (宾语)among my closest friends.(介词短语作宾补)
I count myself (宾语)lucky (宾补)to have known him.(宾补 lucky 的原因状语)
I count myself in nothing else so happy as in a soul remembering my good friends.
总体结构仍然是:主+动+宾+宾补(happy),其中,宾补happy 延伸为比较结构:(not)so happy as..... (nothing 暗示否定)
参与比较的是两个状语:in nothing else 和 in a soul remembering my good friends
所以,in nothing else 不是宾补。前面说过,宾补是 happy。
【翻译】
1. 我把他算是我最亲密的朋友之一。
2. 我觉得认识他自己很幸运。
3. 我认为自己最幸福的莫过于回忆起我的好朋友。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!