英语并列结构

And you're about to become a henpecked, beaten down, shell of a man.

请问老师这句话的结构怎么分析的?形容词为什么又有名词?谢谢了

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-07-30 23:48

And you're about to become a henpecked, beaten down shell of a man.

henpecked 和 beaten down,都是分词形容词,并列修饰shell。shell 前的逗号多余。

我给网友讲讲这个结构:a shell of a man (空壳男人;徒有其表的男人),以及它的用途。

henpecked, beaten down 是用来形容 shell 的,意为“怕老婆而且遭受打击的”,可以不用。shell 是“贝壳;外壳”,比喻人的外表。

英语中,有一种特殊的表达方式:“a + 名词  (A) of  a + 名词   (B)”。也叫比喻修辞格。

of 前后各有一个“a + 名词”,从结构上看,(B) 是定语修饰(A),但从语义上看,却是反过来,(A) 描写(B),比喻“像A那样的B” 。翻译时,把 of 后的名词 (B)  视为中心词,前面的名词 (A) 视为比喻修饰语。

例如:

a fool of a man(一个呆子似的男人)

a boy of a girl (一个女汉子)

a lamb of a temper(像羔羊一样温顺的脾气)

a mountain of a wave(一座高山似的海浪)

an angel of a wife.(一个天使般的妻子)

a kitten of a girl(像小猫般温顺的一个姑娘)

a devil of a job (一项艰巨的任务)

a hell of a fight (一场艰苦的战斗) 

a small barrel of a woman. (一个身材橡小木桶般的女人)

 

网友的句子:

a shell of a man
一个徒有其表的男人

a henpecked, beaten down shell of a man
一个惧内的,受尽打击的徒有其表的男人

 

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

mikee

And you 're about to become a henpecked, beaten-down shell of a man. 

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,1759 浏览
  • sjd123456 提出于 2020-07-27 22:44

相似问题