我们知道,“我来自中国北京”应表述为:I come from Beijing, China. 也就是说,中国北京为Beijing, China而非Beijing of China,这一用法的语法依据是什么?
I come from Beijing, China.
这个表达,特别说明了一个问题:“北京” 是在中国的版图上,不表示、不强调所属关系。
你如果用了 Beijing of China,意味着是不是还有一个 Beijing of another country?
据我所知,专有名词很少用 of 属格修饰。若是普通名词就可以:
a city of China 或 a city in China
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!