理解句子要注意逻辑。怎么能理解为“喷洒的昆虫”呢?
insect spraying在此是合成名词,意为喷洒杀虫剂。over介词短语为定语。
实意动词包括了使役动词,所以你不能这样问。leave在此为使役动词,意为: to cause (something or someone) to be or remain in a specified condition or position。dead为宾语补足语。
The insect spraying over the weekend left morethan 2 million bees dead on the spot in Dorchester County,South Carolina, 周末喷洒的昆虫使得南卡罗来纳州多尔切斯特县的蜜蜂死亡超过200万只蜜蜂. ①喷洒的昆虫。喷洒为什么不用过去分词作定语翻译为被喷洒的昆虫? ②left是leave过去式,作谓语,它是使役动词还是实意动词?是和make有一样的用法吗?make sth+adj,因为我看到dead是adj
【答】 morethan 应该是两个单词: more than
insect spraying 应该改为 insect spray ,意思是“喷洒型杀虫剂”。
实意动词包括了使役动词,即:使役动词一定是实意动词;但是,实意动词不一定是使役动词。
这里的 leave 是使役动词,意思是:to cause (something or someone) to be or remain in a specified condition or position 使(某事或某人)处于某状态,可以用形容词或者动词的 -ing 形式作宾语补足语。如:
Years of polution has left [=made] the water undrinkable. 多年的污染导致水源无法饮用。(摘自《韦氏高阶英汉双解词典》p.1191)
They cut down the trees but left the rosebushes standing. 他们把树砍掉,但留下了玫瑰花丛。(同上)