Care must be taken lest both sides analyze themselves into self-fulfilling prophecies.
双方必须慎重,以免不知不觉地让语言成为现实。
请问"analyze"在文中怎么理解?
Care must be taken lest both sides analyze themselves into self-fulfilling prophecies.
双方必须慎重,以免不知不觉地让预言成为现实。
本句有两个难点:
1. self-fulfilling prophecy:意为“自我应验的预言”。是心理学术语,也叫 “皮革马利翁效应”。在中学英语课本上有这个术语(萧伯纳的同名剧本《皮革马利翁》,电影名为《窈窕淑女》)。心理学上有一个“皮革马利翁效应”,也称为自我应验的预言。是指如果个体对事件的发生有所预期,并且他(或她)接下来的行为是建立在这些预期上的,那么这件事的发生比没有预期更可能成真。反之,你如果预期是失败的,往往就会失败。这也是一种自我应验的预测。
就本句而言,如果谈判的双方都预期会谈可能决裂,不会成功,那么,成功的几率就会很小,失败的可能会很大。所以,必须小心从事。
原语境不清楚。我只是举例。
2. analyze themselves into... 使自己慢慢进入某种状态。不要翻译成“分析自己”。
含有 self-fulfilling prophecy 的两个例句:
Fear of failure can become a self-fulfilling prophecy.
害怕失败可能真会导致失败。
《柯林斯英汉双解大词典》
If you expect to fail, you will fail. It's a self-fulfilling prophecy.
你如果预期失败,就会失败。这是一种自我应验的预测。
《牛津词典》
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!