Teams have become the basic building-blocks of organizations. Recruitment ads routinely call for “team players”. Business schools grade their students in part on their performance in group projects. Office managers knock down walls to encourage team-building. Teams are as old as civilization, of course: even Jesus had 12 co-workers.
请问文中的"knock down walls"怎么理解?
Office managers knock down walls to encourage team-building.
1. knock down walls:这个词组其实是很直白的语言,即:拆除办公室里的隔断。
2. team-building:这个复合词才有意思,应该是“一语双关”。“building” 可以指大楼建设,也可以指人力建设。本句取了后者之意。
3. 一“拆” 一“建”,且“一语双关”,充分体现了语言美。可谓匠心独到!
【翻译】办公室经理拆除隔断,促进团队建设。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!