句子的翻译问题

He is not arguing, as many do, that we can no longer think straight because we do not talk proper.

翻译:他并没有像大多数人那样认为:我们说话的方式不再规范导致了我们无法准确思考。

as many do那部分为什么不翻译为“像大多数人一样,他并不认为......”而是翻译成“他并不像大多数人那样......”?

是因为否定转移吗?还是因为as many do是肯定,he is not arguing是否定,所以many和he是不一样的?也就是说如果many和he都一样认为的话是不是应该这么写:

He is not arguing, as many don't, that we can no longer think straight because we do not talk proper.

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

He is not arguing, as many do, that we can no longer think straight because we do not talk proper.

翻译:他并没有像大多数人那样认为:我们说话的方式不再规范导致了我们无法准确思考。

本句不存在否定转移。网友自己考虑多了,估计是受汉语翻译的影响吧。原来是什么就是什么,按字面理解即可。建议:不要看汉语翻译。只看英语句子结构。

He is not arguing that... 他不认为宾语从句的内容是真实的。

as many do:像许多人认为的那样。

前者是“不认为”,后者是“认为”。剩下的自己去翻译吧。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3479 浏览
  • 小布 提出于 2020-06-16 18:58

相似问题