A:I swore to protect you.
F:Can you protect me from yourself? Would you destroy it?
A:I would have gone with you to the end.Into the very fires of Mordor.
F:I know.
A说的并不是现在,而是过去。swear用的是一般过去时。所以 I would have gone with you.并不是说将来,而是说过去的愿望、意愿。
所以表愿望这种用法算是表推测的那一类?(我不是过分注重语法形式,只是想搞清楚说话人的感情逻辑)
我推测我本来应该怎么怎么样,可以表达我希望怎么怎么样?
http://ask.yygrammar.com/q-8263.html
本来理解了突然又有些懵,这句话怎么理解才好呢?
I would have gone with you to the end.
1. 谓语动词的形式:虚拟语气。
2. 意义:表达“过去未曾实现的愿望”(与过去情况相反)。
3. 理由:would + 完成体,偶尔可以表示“对过去的推测”,但本句的主语是说话人自己,所以,不存在对本人自己推测。
但是,would + 完成体,表示“对过去的推测” 这个用法,也是有的。例如:
People are recycling many things which they would have thrown away in the past. 现在人们都在回收他们过去可能会丢弃的东西。(2014年 安徽高考试题)
A wiser man would not have done such a foolish thing. 聪明一点的人是不会干出这等蠢事的。
最后这句,虚拟和推测兼而有之,就看你怎么理解。按照虚拟语气理解:
If he had been a wiser man, he would not have done such a foolish thing.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
这里的虚拟语气理解成表达过去愿望是不对的,一般来讲表达这种意思的虚拟语气句子后面会跟着一个but 做解释。
例如:I would have gone to the party, but I was tired. 表达过去愿望。
这里就光杆一个虚拟语气句子,没有后面转折句子。
这种是暗中表达一种bad feeling(后悔,愧疚或其他),根据剧情这里应该是与将来预期相反
【说话人带着一种愧疚的感情说】要是我能陪你一路走到底多好(我再添油加醋说明一下这里虚拟语气暗含的意思:我发过誓要保护你,结果现在因为某些原因只能选择让你孤身一人前往死地,我真的很惭愧)
I would have gone with you to the end, into the very fires of Mordor
这句话或许翻译成这样更合理:看来以后我无法陪你一路走到底了,I am sorry!