1.the table was coated in dust 桌子上覆盖了一层灰尘
2.the book shelves were coated with red paint 书架上涂了一层红色的油漆。
3,they are met with dogged resistances 他们遇到了顽强的抵抗
一共是两个问题
第一个问题是:这些分明是 be done 的被动语态,但是有一些句子却没有被动的意味,更像是主动,特别是第三句。
第二个问题是:这些被动语态后接的介词 in ,with ,by。他们到底有什么区别呢。就比如第一句中介词用了In 第二句是with 他们的区别是什么呢
第一个问题:
这三个句子为什么没有被动的意味?桌子能“主动”让灰尘覆盖吗?书架会自己给自己涂油漆吗?他们会“主动”地迎着抵抗而上,主动地冒着敌人的炮火前进?第三句话实际透露出这种抵抗是“不期而遇”的,不属于明知山有虎,偏向虎山行的那种。
第二个问题:
in,with 和by的区别,就是这三个介词本身的区别。比如你说的第一句用in,那是表示“处于......之中”,灰尘厚薄暂且不论,至少桌子没有一块干净(没有蒙上灰尘)的地方--处于灰尘之中。第二句则不是强调书架到处是红色,而只是说书架涂的是什么材质而已。如果你要强调这个书架到处都是红色油漆,处于红色油漆的“笼罩”之中,那么你用in也是完全没有问题的。
希望对你有所启迪。