原句是The coal industry should be abandoned in favour of alternative energy sources.
意思是应该用其他的替代能源来取代煤矿业.那么不应该是be abandoned with in favour of吗
The coal industry should be abandoned in favour of alternative energy sources.
abandon 是及物动词“放弃”,不是“用...代替”,不能加 with。
in favour of 除了表示“赞成;支持” 以外,还表示反向意义,意为“转而选择;宁愿选择”。
【翻译】应该放弃煤炭工业,转而使用替代性能源。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!