尽管原油价格不断上涨,但巴西国家石油公司的股价却出现了下跌。
(译:Despite rising crude prices , Petrobras saw its share price decline.)
问:这saw的意思没有“出现”,这样翻译意思差远了吧,为什么要这样翻译用see?
你要知道,这是英译汉,不是汉译英。英文本来就是saw. 等于witnessed, 巴西石油公司目睹了自己的股价下跌,这和发现自己股价下跌意思是相同的。你觉得哪个说法更符合汉语表达习惯呢?翻译要灵活,不是逐字翻译。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
网友之前问过的问题,与这个大同小异:
http://ask.yygrammar.com/q-41783.html