our mind liking, unless actively prompted, to reduce most of what we have been through to headings rather than the full story, a document which it shelves in remote locations of the inner library.这里a document是our mind liking 的同位语嘛?
还想请教一下,同位语可以指代句子,从句,短语等等吗?谢谢了!
our mind liking, unless actively prompted, to reduce most of what we have been through to headings rather than the full story, a document which it shelves in remote locations of the inner library.
除非有主动的提示,否则我们的大脑倾向于把我们读过的大部分内容简化为标题,而不是完整的故事,(就像)一份存放在内部图书馆偏远位置的文件。
这不是完整的句子,而是一个词组,一个有同位语的词组。
网友的理解,对了一半。
看翻译:应该是整个蓝色部分和整个红色部分之间,是“同位语”。也就是说,our mind linking 加上后面那些修饰语,才等于后面跟了定语从句的 document。我在翻译时加了“就像” 二字,把这两部分看作比喻。
语言的逻辑是:有时候只有中心词没有修饰语,意思是不对等的,而且相差甚远。举例说明:
老马的媳妇是小马的娘。——如果去掉修饰语,只留下中心词,那么: 媳妇是娘。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
a document which it shelves in remote locations of the inner library.是our mind liking, unless actively prompted, to reduce most of what we have been through to headings rather than the full story的非限制性同位语,修饰作用,同时【a document which it shelves in remote locations of the inner library】.也是无指称性的类似于形容词的说明性作用